France : Wi-Fi devient ASFI, spammer devient arroseur, etc.
05-05-2005
La commission générale de terminologie et de néologie a publié au Journal officiel les traductions des mots anglo-américains liés à Internet?
Publicité
Décidément, l'entêtement de l'administration à franciser des expressions anglo-américaines, même techniques, même passées dans le langage courant des utilisateurs, dépasse parfois les limites de la simple logique !
Publiée au Journal officiel jeudi dernier, la liste des équivalents des termes anglo-américains liés à Internet, fournie par la commission générale de terminologie et de néologie, est pleine de? surprises.
L'auteur d'un spam, pardon, d'un 'message non sollicité, n'est plus un spammer, mais un 'arroseur'.
Le Wi-Fi devient l'ASFI (accès sans fil à internet). Le hot spot disparaît au profit de la zone ASFI, ou si vous préférez de la 'zone d'accès sans fil à internet'.
Autre perle, le MMS (multimedia message service) devient message multimédia.
S'il sera difficile de remplacer Wi-Fi, MMS et spammer dans le langage courant des utilisateurs, leur usage n'est désormais déconseillé dans les textes des administrations !
Publicité
Articles associés :
- La NASA dans la Lune, avec un peu d'Europe
- IBM et la Shoah: des Tziganes accusent
- Bill Gates veut pouvoir importer de la matière grise
- En Inde les temples font leurs courses sur la Toile
- Les vacances scolaires se passent en 'Piratie'...
- Joyeux anniversaire au téléscope Hubble !
- design-ordinateurs-acide