Press release

Solvemate améliore sa plateforme de service client par une gestion multilingue

0
Sponsorisé par businesswire

Solvemate, leader du secteur de l’IA conversationnelle pour les services clients, a annoncé ce jour l’ajout de capacités de gestion de bot multilingue à sa plateforme d’automatisation de service client. Cette extension de la plateforme va permettre la gestion centralisée d’un chatbot multilingue, ce qui représentera un gain de temps et de travail pour l’équipe du service client, tout en assurant une expérience conversationnelle de qualité.

Ce communiqué de presse contient des éléments multimédias. Voir le communiqué complet ici : https://www.businesswire.com/news/home/20220315005134/fr/

Solvemate Enhances Customer Service Platform with Multilingual Management (Photo: Business Wire)

Solvemate Enhances Customer Service Platform with Multilingual Management (Photo: Business Wire)

Le client attend une expérience de qualité, dans sa langue

Les entreprises qui s’étendent à l’international ne peuvent pas se permettre de négliger l’expérience après-vente qu’elles proposent. Selon une étude menée par Common Sense Advisory (CSA) Research, 75 % des clients préfèrent acheter auprès d’entreprises qui assurent un service après-vente dans leur langue maternelle. Une assistance multilingue apporte de la qualité et de la valeur aux conversations car les malentendus sont moins fréquents et les problèmes rencontrés peuvent être réglés plus efficacement.

Dimensionner efficacement le coût par un libre-service multilingue

Agrandir les équipes de service client pour couvrir plusieurs pays et plusieurs langues constitue souvent un défi coûteux. La nouvelle fonctionnalité de gestion de chatbot multilingue de Solvemate permet aux entreprises qui s’étendent à l’international d’offrir la même expérience de qualité en libre-service grâce à des chatbots ultra-personnalisés qui aident les clients à trouver la réponse qu’ils cherchent. De par l’automatisation de la solution, les entreprises sont en mesure de prendre en charge des langues qui ne sont pas parlées par leur personnel de centre d’appel, ou de limiter le roulement du personnel dans des langues pour lesquelles elles ont du mal à trouver des ressources linguistiques locales dans certaines régions du monde, en particulier en dehors des heures de travail classiques.

D’après Erik Pfannmöller, co-fondateur et PDG de Solvemate : « nos clients opèrent sur des marchés très compétitifs où les nuances de langage peuvent affecter la perception d’une marque. Gérer plusieurs langues tout au long du parcours d’achat client est un défi pour toute entreprise. Cette nouvelle fonctionnalité aidera les entreprises à gérer leur expérience après-vente grâce à une automatisation basée sur l’IA, et leur apportera un avantage concurrentiel qui boostera leur croissance. »

Améliorer l’efficacité de la maintenance des bots

Avec la nouvelle fonctionnalité, il est plus facile pour les équipes de service client de réaliser l'entraînement et la maintenance de leur chatbot Solvemate en plusieurs langues grâce à une approche centralisée dimensionnable.

Quelques avantages :

  • Extension de la portée du service client
  • Amélioration des notes de libre-service générales
  • Gestion plus facile des bots multilingues
  • Contrôle de la qualité des traductions

Selon Aike Alexander Schnug, responsable du service client chez FOCUS Bikes : « les chatbots multilingues nous permettent de conquérir de nouveaux marchés d'une façon qui inspire confiance à nos clients. La nouvelle fonctionnalité offerte par Solvemate nous apporte la flexibilité de gérer chaque chatbot séparément ou d'implémenter des changements dans toutes les langues, ce qui représente un gain de temps et de travail pour notre équipe. »

Pour en savoir plus sur comment booster votre expérience client avec des bots multilingues, cliquez ici.

Pour de plus amples informations, visitez le site solvemate.com.

Le texte du communiqué issu d’une traduction ne doit d’aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d’origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.