La firme de Bill Gates ne perd pas le Nord. Même si Windows est intégré à 90% des PC dans le monde, cela ne suffit pas. Afin de s’attirer les faveurs de micro-marchés régionaux ou nationaux, l’éditeur lance le programme « Local Language ».
Il s’agit de traduire ses logiciels dans des langues peu usitées comme l’amharique, parlé en Ethiopie, le catalan, le gujarati, l’un des dialectes parlés en Inde, et le gallois. L’objectif est double: mieux attaquer ces micro-marchés et surtout rendre Windows plus séduisant auprès de ces pays ou régions pour qui la tentation est de se tourner vers Linux, moins coûteux que Windows. Evidemment, le discours officiel est tout autre. Pour Maggie Wilderotter, chargée des relations avec les gouvernements hors Etats-Unis, ces versions en langues locales de Windows ou de Microsoft Office pourrait encourager les ingénieurs de ces pays à développer de nouveaux programmes voire créer de nouvelles entreprises. Ce n’est donc pas du renforcement de position dominante…mais de l’aide au développement économique!
La banque d’investissement de BNP Paribas utilise l'IA pour proposer des stratégies d’investissement individualisées, en…
OVHCloud partage ses efforts environnementaux au sommet de l’Open Compute Project qui se tient à…
Avec Phi-3-mini, Microsoft lance un SLM conçu pour attirer une clientèle disposant de ressources financières…
La Commission européenne serait sur le point d'approuver la proposition d'Apple visant à fournir à…
Le Premier ministre a précisé les usages de l'IA dans les services de l'administration et…
Sous la marque Horizon OS, Meta va ouvrir le système d'exploitation des casques Quest à…