Pour gérer vos consentements :
Categories: Logiciels

L’armée américaine va utiliser un logiciel de traduction d’IBM en Irak

L’U.S. Joint Forces Command (USJFCOM) annonce qu’elle va déployer le logiciel de traduction d’IBM en Irak pour aider les forces américaines à mieux communiquer avec les forces locales de sécurité et les citoyens irakiens.

L’USJFCOM est un peu le laboratoire de l’armée américaine. Cette division développe et teste de nouveaux outils. Puis, si besoin est, il en fait la promotion auprès de la Navy, de l’Air Force ou encore des Marines.

Cette unité s’est tournée vers IBM pour trouver une solution afin de traduire oralement de l’Anglais vers l’Arabe et réciproquement, le tout en temps réel. Il faut dire que l’armée US manque terriblement de traducteurs et de militaires parlant l’irakien.

IBM vient aujourd’hui d’annoncer que l’USJFCOM allait déployer ‘l’IBM Research’s Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator’ un système également connu sous le nom de Mastor.

Cette solution combine le travail réalisé depuis 2001 par IBM, sur la reconnaissance du langage naturel, et la synthèse écrite. Ces dernières années, IBM a énormément collaboré avec le DARPA (Defense Advanced Research Project Agency) l’agence en charge des projets militaires les plus secrets.

La version qui sera déployée en Irak sera capable de traduire instantanément plus de 50,000 mots anglais et 100,000 mots arabes.

35 machines (Toughbook) équipées de cette technologie doivent être livrées dans les jours à venir.

Cela va permettre aux militaires américains de mieux se faire comprendre des Irakiens. Par exemple, un soldat US qui souhaite collaborer avec un policier irakien pourra parler en anglais dans le microphone relié à la machine et au logiciel Mastor.

La technologie IBM va alors reconnaître la langue comme étant de l’anglais, le traduire en Arabe et ensuite produire une traduction orale, et vice et versa.

L’interface graphique de Mastor, reproduit les phrases traduites ce qui permet une vérification rapide en cas d’incompréhension.

L’arabe n’est pas la seule langue que reconnaît Mastor des versions dans d’autres langues existent, notamment de l’Anglais au Mandarin, de l’Anglais à l’Arabe Moderne, ou bien encore de l’Anglais à l’Espagnol.

Selon nos informations, Big Blue travaillerait actuellement avec Sharp en vue de développer la traduction de l’Anglais au Japonais.

Recent Posts

Quand le candidat IT idéal n’est pas celui que vous croyez

L'usage de "deepfakes" et d'informations d'identification personnelle volées progresse chez les candidats et usurpateurs patentés…

15 heures ago

Roaming : le menu dans l’Union européenne jusqu’en 2032

La nouvelle régulation sur l'itinérance mobile dans l'UE est entrée en application. Quelles en sont…

15 heures ago

Vers une régulation européenne des cryptoactifs : quelles bases technologiques ?

Les colégislateurs de l'UE ont trouvé un accord provisoire sur trois propositions de règlements touchant…

18 heures ago

Google Cloud ouvre sa région France

Google Cloud dispose d'une région France lancée commercialement fin juin. Une étape indispensable pour lutter…

21 heures ago

Pourquoi FedEx bascule des grands systèmes au cloud

Le transporteur américain FedEx va fermer les 20% restants de ses mainframes dans les deux…

22 heures ago

Cloud de confiance : quelle feuille de route pour S3NS, la coentreprise Google-Thales ?

Sous l'ombrelle S3NS, Google et Thales esquissent une première offre en attendant celle qui visera…

2 jours ago